THE YOOJUNG TIMES

yoojungtimes.com


  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기

새로운 중국을 발견한 여정 (제4부-제10부)

전문과 회장과의 인터뷰-베품과 삶의 철학을 듣는다

2014-06-29

[제4편]
-전문과 회장과의 단독 인터뷰
-“베품과 삶의 철학을 듣는다”

중국속에 이상향을 건설하며 많은 사람들에게 아낌없이 나눔을 펼치면서도 한번도 공자가 말한 “남이 알아주지 않아도 원망하지 않으니 또한 군자가 아니겠는가”라고 한것처럼 한번도 매스컴을 타지 않았던 전회장이 본 Glintv의 인터뷰에 처음으로 응해 주었다.
                  (인터뷰 내용 32GB 291-292-293)

로스앤젤스에서 서하구 까지
- 새로운 중국을 발견한 여정 (중국 현지취재 리포트)
A great journey for discovering new China
-Head towards Xixiakou from the Los Angeles

중국현지취재: 정진철 (GLINTV사 대표)
Jin Chul Chung (President of GLINTV)

번역: 심흥근 기자
Translation: Heung Keun Sim
(inchon7080@gmail.com)


[Part 4]

- An exclusive interview with Chairman Tian Wen Ke
- "Listen to the philosophy of sharing in life"

Although chairman has built a utopia in China from sharing wealth for many, it was chairman Tian Wen Ke’s very first time media interview that is only presented by Glintv. And who was look-after Confucius persona; as much as whose quote, “Who is the Prince gentleman never blame others, even though whom were neglecting Prince”.

[전문과 회장과의 단독 인터뷰]
Glintv’s Exclusive Inverview for the XIXIA Group’s Chairman Tian Wen Ke
“베품과 삶의 철학을 듣는다”

Listening the Philosophy of Sharing value and Life

(중국 유일의 이상향을 건설한 전문과(Tian Wen Ke)회장은 본 GLINTV와 유일하게 최초로 인터뷰를 가졌다)
Recentely, the Los Angeles based Glintv has been made an exclusive interview for the XIXIA Group’s Chairman Tian Wen Ke

문: 전세계에서 global Internet TV 를 시청하시는 여러분 안녕하십니까. 저는 지금 중국의XIXIAKOU(서하구)를 이상향으로 만든 XIXIA Group 전문과(TIAN WEN KE)회장을 만나고 있습니다. 전회장은 왜 이 마을에 이상향을 건설하게 되었는지요?
Q: Hello, everyone you're watching the global Internet TV, in which is broadcasting to all around the world. Now I meet with XIXIA Group’s Chairman Tian Wen Ke who has been specialized at the XIXIAKOU province of China as if a utopia. Why did you build a utopia in this site?

답: 이상향이라는 것은 중국에 개혁과 개방이 이루어 지면서 시작된 것이 아닌가 생각한다. 중국의 개방과 개혁이 시작되면서 농촌에서부터 더 좋은 정책을 실현하려는 노력에서 출발한 것이 아닌가 생각한다.
A: I think the idea of built Utopia was initiated when China's opening and reform starts in the era of Deng Xiaoping.  It was started from the rural areas by the governmental efforts to achieve a better policy as balanced.

문: 서하구가 이상향 이라는 것은 이곳 500세대 가정 1300명 주민 모두가 무료로 주택을 제공받고 병원, 공공시설 등 모두를 무료로 이용하고 있는 것으로 안다. 그것은 중국의 개혁 개방 정책과는 다른 전문과 회장 특유의 이상인 것 같은데...
Q: As far as I know that idealized Xixiakou village’s inhabitants constituted as 1,300 population and 500 family homes that was benefited as being provided by a fee-waive program for free to all hospitals, public facilities. It seems to more than the China’s reform and opening policy but rather it belongs to chairman Tian Wen Ke’s own concept---.

답: 중국은 아시다시피 사회주의 국가다. 물론 나의 이상향이 있었지만 궁극적인 목적은 전체 농촌 출신들이 우선 잘사는 것이 목적이며 이것이 이상향이 아니겠나.
A: As you know, China is a socialist country. Of course, I had my own idealized utopia, but I think poor rural people should have to live well to priority and to realize such goal is to be the ultimate purpose of the Utopia.

문: 물론 그런 이상향은 사회주의가 지향하는 목표겠지만 서하구 처럼 개인이 사재를 털어 지금 같은 이상향을 건설 한다는 것은 힘들다, 그런데 그런 마음이 어떻게 나왔나?
Q: Of course, such idealism is a goal of socialist state but goal-oriented utopia looks now that difficult to build. However, how it occurs such a mind?

답: 나는 농촌에서 어렵게 성장했고 또한 농촌에 살면서 농민들의 생활을 조금 더 높이는 것이 중요하다고 생각했다. 더불어 내가 중국에 살았기 때문에 사회주의 제도의 우월성을 바탕으로 증명해 보고 싶었다.
A: I grew up hardly in poor rural situation. Therefore, I think it is important to improve rural farmers’ life circumstances a little bit better. And I wanted to prove the superiority of the socialist system because I live in China.

문: 그동안 전회장과 여러 차례 자리를 함께하며 종업들을 대하는 태도가 항상 부드러웠다. 사회주의 와는 거리가 먼 것을 느꼈다.
Q: In several times, I saw that your attitude was always gentle to treat the employees. I felt it glanced a distance from socialism.

답: 정기적인 교육을 받지는 않았지만 나는 항상 사회주의 체제 속에서도 항상 평등과 사랑으로 지내야 한다는 가르침을 받고 자랐다. 그래서 기업에서 직원들을 대할 때도 그런 교육적 바탕이 나오는 것이 아닌가 생각한다.
A: Although I did not receiving a regular education, I grew up, even under the socialist system, had been taught for the way of life that always with love and equality. I think it has belongs to such an educational background occur when dealing with employees in companies.

문: 서하구에서 지향하고 있는 이상향을 통해 전회장 특유의 베품과 나눔의 철학이 묻어 나오고 있다. 서하구의 이런 나눔의 철학이 모든 중국에 퍼져 나가기를 원하는지?
Q: I see it comes out from Chairman Tian Wen Ke’s unique philosophy of sharing for living in utopia at the Xixiakou village. Would you like to spread out such sharing of philosophy to all of China?

답: 서하구가 그런 교량이 될 것이라고 믿는다. 시진핑 주석이후 중국은 사회주의를 통해 인민에 대한 사랑을 실천하기 위해 궁극적인 노력을 해왔다. 앞으로 자본주의 못지않게 사랑의 실천이 지속적으로 이루어 지기를 희망한다.
A: I believe Xixiakou case would be a bridge to connect. Since President Xi Jinping regime started, it has been trying to practice the ultimate love for the people through socialism in China. I hope the future of socialism, as much as capitalism, continues to practice its love is being made.

문: 대부분의 재벌이 어렵게 돈을 벌어 남을 위해 쓰기를 아까워한다. 그런데 전회장은 서하구를 위해 마구 쓰고 있는데 아깝지 않나?
Q: All most all of rich conglomerates are stingy as not willing to spend money to others. But you spend huge amount of money for Xixiakou village. Why?

답: 어릴때 부터 가난하게 자랐다. 그래서 생활이 나아졌을때 어떻게 하면 모든 사람이 함께 좋게 나아질가 고민했다. 경제가 발전 하면서 돈을 많이 벌 수 있었고 가난 했을때 생각처럼 나누면서 나는 더 행복해 졌다고 생각한다.
A: I grew up in poverty from early childhood. Thus, I had concerned what if my life is better, how to become better with all together. In fact, I could make a lot of money while the economy is developed. I think sharing rich to others made me happier as much as when I was in poor time.

문: 대부분의 재벌들은 개인이나 자족 아니면 기업확장을 위해 쓰는 것이 상례다. 이런 점에서 한국의 재벌들이 배워야 한다고 생각하는데..
Q: Most of the conglomerate is willing to spend money to the individual, own family, or industries expansion. At that point, so-called Korean conglomerate ‘Chebol’ must learnt from your practice.

답: 모든 사람의 생각은 다 다르다, 하지만 한국의 재벌이 배워야 한다는 것은 과찬이다. 나의 가장 큰 생각은 무슨 일이 있던 어떤 환경에서 살던 모두가 함께하는 것이 가장 가치가 있는 것이다. 왜냐하면 사회는 모두가 공동으로 만들어 가는 것이기 때문이다.
A: As you say that Korea’s ‘Chebol’ who should have learnt from me, it was overpraise that because of all the peoples’ thoughts are different. My biggest thought is people must live all together, whatever attached to circumstances. It will be worth the most because our society is made of all join efforts.

문: 석가나 예수는 모두 베품을 강조한다. 그러나 인간이 그것을 실천하기는 어렵다. 그런 점에서 전회장의 베품의 철학은 석가나 예수의 가르침을 몸소 실천하는 것이 아닐까 생각하는데..?
Q: Both Buddha and Jesus emphasizes the virtue of sharing. However, it’s never easy to practice it. 
Regard to that point, I think you are faithfully following in the teachings of Buddha and Jesus? 

답: 아니다, 다만 어렸을 때 교육과 진정한 사회주의를 실천하는 과정에서 농업이나 경제협력을 끊임없이 실천하며 모두가 함께 누리자는 시진핑 정책에 호응해 공동으로 잘살자는 것이다.
A: Not at all. Merely I’d learned so far, since when I was a kid for constant praxis of communal agriculture and economic cooperation as we benefited as hailing on Xi Jinping’s socialist Policy guide lines.

문: 대 그룹 회장으로 바쁜 시간에 권위도 있을 것인데 식사 때 마다 항상 자리를 함께하며 가족 같은 분위기를 만들고 있는데...?
Q: As a chair of conglomerate, what is doing for on the meal table that you lead a family like atmosphere always?

답: 중국은 예의지국이다. 그래서 어느 누구라도 가족 같은 정을 나누는 것이지 특별히 의도적으로 보여주는 것은 아니다. 누구와도 우애를 나누는 것이 바로 예의다. 만약에 가족이나 친구 또는 주변 사람들에게 진실되지 못하고 가식적인 모습을 보인다면 인격적으로 소양이 낮은 것이다.
A: China is traditional moral country. That is why I like to share moral virtue of family and not to show intentionally. It is just polite share a friendship with anyone. If one is not doing true as fake look to family, friends with neighbors. Such thoughtless personality is originated by low literacy.

문: 70년대 서하구 자료를 보면 상당히 낙후된 농어촌 지역인 것 같았다. 지금의 서하구는 전혀 다른 모습인데 전회장이 이상향을 계획해서 만든 것인지?
Q: Look at the data of Xixiakou province, it seems highly underdeveloped rural areas. But today’s Xixiakou is totally different figure with the previous era of the 70’s. Was it planned by you?

답: 가난한 서하구에 태어나 처음부터 내 생애에서 서하구를 아름답고 살기 좋은 곳으로 만들겠다는 계획이었다.
A: I was born a poor family at Xixiakou. So, since my early age, I dreamed to make here so beautiful place to anyone want to live.

문: 이미 이상향을 건설했는데 다시 이곳에 자연치유 센터를 건립하려고 하는데 이유가 있나?
Q: Is there any specific reason for that you have already built a utopia village, but you try to build a natural healing center here again?

답: 서하구가 좀더 나아져야 한다고 생각한다. 특히 서하구 주민들의 의료비를 지원하면서 주민들의 보다나은 건강을 생각하게 됐다. 그것은 생할이 윤택해 지면서 건강이 중요하다고 느꼈기 때문이다. 물론 가까운 영성시나 위해, 그리고 베이징에도 좋은 의료시설이 있지만 서하구에서 좀더 좋은 혜택을 받을 수 있지 않을가 고민하면서 자연치유 센터 건립을 추진하게 됐다.
A: I think, here the Xixiakou is needs to be upgrading as specialized site. In particular, it was conceived to give better health benefits to the people, while I have been medical support to residents. For healthy life, it is equally important with an affluence income rise. Although, Beijing has a good medical facility, I have contemplating about promote to build here a natural healing center. I hope it will gradually benefit many people.

멘트: 서하구가 중국전체의 이상향 건설에 모델이 된다면 언젠가는 중국 전체가 그렇게 될 것으로 기대한다. 그리고 전회장의 철학은 노벨 상감이 될 것 같다.
답: 아니다. 모든 사람들의 건강과 행복을 민다. 고맙다..

Announcement: It is expected that if the utopian village model is successful, one day it will be so entire mainland of China become utopian country. And chairman Tian Wen Ke’s philosophy seems to deserve to take the Nobel Prize winner.
Answer: Oh my gosh, Not at all! I pray all people to enjoy good for health. Many thanks!

---
[제5편]
-청정지역의 자연 치유병원
-세계 건강의 요람으로 키워

[Part 5]
- The natural healing hospital at clean area
- Bring up the cradle of the world's health

전편에서 소개한 대로 무공해 청정지역에 모든 주민이 균등한 삶을 누릴수있는 기업형 마을인 이샹향을 건설한 전문과 회장의 또다른 꿈은 전 주민의 건강 이었다.

As introduced in the previous part, it was the dream of chairman Tian Wen Ke who constructs utopian enterprise town to share equally its health benefits to all the inhabitants at the pollution-free clean area.

물론 주민들이 무료로 이용할수 있는 의료시설인 서하병원이 있었지만 사후 치료보다는 사전에 건강을 유지할수 있는 방법을 찾으려 했다, 마치 이곳을 두번이나 찾으며 불로초를 구하려 했던 진시황의 꿈처럼 허황하게 느껴 질수도 있었다. 그러나 그의 꿈은 한국에서 발굴된 희귀한 광물질을 접하면서 현실로 연결된다.

Of course, the Xixiakou hospital which is a medical facility was provided for residents can use for free. It was built for aim that people can keep healthy in advance, rather than post-treatment. It could feel unreliable as if Emperor Qin Shi Huang’s visiting this place twice for obtaining the ‘Bulrocho’ as known as ‘herb of eternal youth’.

But chairman Tian’s dream is connected in reality since the rare healing powered mineral discovered in Korea.

선약석으로 알려진 이 광물질은 옛 문헌을 통해 인간의 질병을 예방, 치유할수 있다는 사실이 기록되어 있으며 현대과학에서 분석을 통해 이 사실이 입증되었지만 한국에서는 의학계나 제약업계의 여러가지 사정때문에 각광을 받지 못했다.

그러나 무공해 도시를 꿈꾸며 건강에 관심이 깊어 이름마져 “건강”이라고 지은 영성시의 한 재벌이 선약석을 접하고 신뢰를 갖게 됨으로서 전문과 회장과 함께 선하구에 자연 치유병원을 세우기로 한 것이다.

It was known as ‘Zen healing stone’ (“Sunyaksuck”), in which was recorded through old literature that was explained for prevention and healing of human disease. Today’s modern science has proven such claim as a scientific fact over the analysis. However, ‘Zen healing stone’ did not get the spotlight so far because of various medical circumstances with the pharmaceutical industry in Korea.

One day, a conglomerate of Young-sung city acknowledged the value of the ‘Zen healing stone’, who had been dreaming of a ‘non-pollution’ clean city, as having deep interest in health. Who made even his aka name as "healthy" decided to build a natural healing hospital by collaboration with chairman Tian Wen Ke.

현재 기존 서하병원 일부를 개조해 이 선약석을 이용한 자연 치유실과 예방치료 제품 생산을 추진하고 있는 자연 치유병원은 앞으로 전망이 좋은 해변에 새로운 시설을 짓고 세계적인 휴양 치유도시로 만들어 건강을 원하는 모든 지구촌 식구들을 불러들여 서하구를 또다른 세계적 명소로 만들 계획을 세우고 있다.

The collaboration plan will be realized through to create another world famous healthy spot by using ‘Zen healing stone’. It is aimed to the world families all around the world to serving and promotes healthy life. To this end, it will be facilitated on a nice beach front view by remodeling currently existing Xixiakou hospital. So, the application of ‘Zen healing stone’ will promote natural healing products, and to be gradually far famed a world-class resort healing site too.

선약석을 발견하고 과학적으로 예방, 치료 효과를 입증하며 전문과 회장과 함께 세계적인 자연 치유병원을 건설하고 있는 권태동 회장을 서하구에서 만났다.(인터뷰 utla 16gb 1183-32gb 00345)

Glintv took an interview with Mr. Tae-dong Kwan, who discovers the power of ‘Zen healing stone’ and proven its preventive and therapeutic effects in scientific method.  Mr. Kwan, as a cooperate partner with chairman Tian Wen Ke, now being build a world-class natural healing hospital.

한편 이 자연 치유병원에는 로스앤젤스 한인타운에서 활법도라는 자연치유법을 개발한 윤재권 박사(한의사)의 참여가 눈길을 끌고있다. 이미 첫번의 서하구 방문을 통해 그의 활법치료를 인정받은 윤재권 한의학 박사는 자연 치유병원측의 초청으로 참여하게 됬다.

However, as a participant Dr. Jae-kwan Yoon (Acupuncturist) attracted attention; who is a developer for the oriental way of natural cure, so called ‘Hwal-bup-do’, at the Koreatown in Los Angeles. And now he was invited second time visits as accredited and recognized his treatment by the Natural healing hospital.

선약석이나 자연치유법이 중국에서 인정을 받는것은 한국과는 달리 오랜 전통의 치유법과 한의학이 양의학과 함께 나란히 발전하고 있는 중국의 풍토 때문인 것으로 알려졌다.

Unlike Korea, such methods of using ‘Zen healing stone’ or natural healing treatment were accredited in the China is due to customs of china. Also it was possible to because of China can aware the side-by-side its developing virtue in the long tradition of Oriental medicine that to be get along with Western medicine.

권태동 히장과 함께 자연 치유병원 계획에 참여하고 있는 윤재권 박사를 역시 서하구에서 만났다. (윤재권 인터뷰 32gb 348-349)


Glintv met Mr. Tae-dong Kwan and also Dr. Jae-kwan Yoon who was a participant of the natural healing hospital plan at the Xixiakou District. 


[제6편]
-무공해 중국을 꿈꾸는 재벌
-건강 중시하며 이름도 “건강”

Dreaming for Non-pollution China
Be named as “Health” by health-orientation

건강을 중시해서 그의 이름도 건강이라고 지은 영성의 한 재벌은 영성시에 많은 땅을 소유하고 있는 땅 재벌이다.. 그를 만나기 전에는 땅을 많이 소유하고 있는 이유가 땅 투기나 주택건설등을 통한 이윤투자가 목적일 것이라고 생각했다. 그러나 그와함께 그의 땅을 돌아보면서 그와같은 생각은 잘못된 것임을 알았다. 그의 땅은 모두 자연 그대로 남겨둔채 무공해 과일이나 작물, 산림을 조성하는데 활용하고 있었다.

A business tycoon, who owns a lot of land, declared his name even ‘health’ by very much focusing on ‘health’.

Before meeting him, I assumed that why he owned a lot of land property was his business purpose for make profit through investments such as land speculation and housing construction. 

But, soon I realized it was my prejudice to him, when we look around his land with him.

His land has been utilized to create an all natural fruits or crops in his non-pollution forest land.

산림조성지에는 한국의 수목을 기르는 곳도 있어 그의 자연보호 의지를 실감케 했다.
그가 땅이나 작물들이 무공해여야 한다는것은 바로 건강이 무공해로 부터 나온다는 소신 때문이다. 그래서 그의 농작물들은 모두 무공해로 키워진다. 앞으로 그의 모든땅은 무공해만을 위해 쓰여진다는 것이다.

We can see his firmed will for protection on nature by the reserved land site of forest trees, as there are even from Korea tree preserved.
The reasons why that must be clean land and crops were belong from his strong belief for non-pollution orientation for land using.
Thus, all his crops are raised at non-pollution sites. In the future, all his land will be exclusively used by his logic of the preservation on nature.


그와함께 무공해 참외를 가꾸고 있는 농장에서 막 따온 참외를 껍질도 베끼지 않은채 먹어 보았다. 껍질이 그렇게 부드러울수가 없었다.

He and I tasted a clean melon without even peel from the farm’s cultivating melon. The peels were so much tender.


영성시에 호텔과 예식장을 포함한 복합상가 건물을 소유하며 베이징과 영성에 두개의 경매회사를 통해 거액을 벌어들이고 있는 왕건강 회장은 수익의 거의를 땅 매입에 사용 한다는 것이다.

Mr. Health-Wang,  he owned buildings, including a hotel, and a wedding ceremony hall, and shopping center complex at the Youngsung province, and he is in earning huge amount of money through the auction company in Beijing and Youngsung. However, his profits are almost used to purchase land.


그와함께 차를 타고 영성시를 돌아보면서 그의 땅이라며 많은 지역을 가르키고 있었는데  모두가 자연 그대로의 땅이었으며  천염소금을 생산하는 염전도 무공해 지역에 위치해 있었다.
He and I drove around Younsung city, and he pointed out vast pollution-free area that were his own lands preserved for natural salt-works, as located at the clean saltern fields.

그가 소유한 한 수림지대에는 목조 주택건설이 한창이었는는데  재목도 건강을 감안해 특수한 것을 사용하고 있었다.  앞으로 건설될 수백채의 주택은  모두 건강을 위한 휴양시설로 이용할 것이라고 말했다.
His forest in one area is doing a wooden housing construction in full climax. And the building woods were used special consideration for health. He said that hundreds of homes to be built is gradually accessed to like recreation facilities for health in near future.


또다른 그의 소유인 위덕산 내의 산속에서도 목조건물 건설이 한창이었다. 이곳역시 건강을 위한 휴양시설로 쓰여질 것이라면서 서하구에 자연 치유병원이 완성되면 그곳과 연계해 이용될 것이라고 밝혔다.
In the Whi-Duck Mountain, there is also being built wooden housing construction in full.
Those building structures will be also used for a recreational facility for health. Also he said that when the natural healing clinic center completed, it will be used in conjunction with there.

위덕산으로 들어가기전 도로 연변에는 물이 흐르는 개천위로 무공해 포도와 과실류를 기를수 있는 시설을 만들었는데 배를 타고가며 그대로 과일을 따먹을수 있는 시설을 만든다는 것이다.
Before going up the road to Whi-Duk Mountain, there was facilitated over the flowing water streams that can grow non-pollution fruits and grapes. Moreover, tourists can taste by their hands pick-up to those clean fruits just seating on the boat.


단 한곳 그의 땅에서 아파트 건설이 진행되고 있었다. 아파트를 건설하는 이유를 묻자 매매용이 아니라 영성시의 노인들을 위한 무상임대 아파트라고 설명한다.

Only one place among his lands is now being construct apartment buildings in progress. When asked the reason why such apartments were being built, He responded that those were rent-free apartments for the elderly seniors in Younsung city.


그의 호텔에서 식사를 함께하며 왜 많은땅을 사들이냐고 물었을때 현재 중국이 공해국가로 오인받고 있으며 농산물 역시 오염으로 외면을 받고있는 현실이 안타깝다면서 개인의 힘으로라도 그러한 오명을 씻어내고 싶은것이 그의 바램이라고 밝혀 중국 재벌의 또다른 면모를 느낄수가 있었다.

At the meal time in his hotel, he was asked why he purchased a lot of land, and he replied the reason that because of China is being condemned mistakenly as a notorious pollution-state. And he said that people have been look away Chinese agricultural products as distrusting. So, he anticipates such disgrace and misunderstanding should be washed out as soon as possible.  However, his statement revealed another aspect of Chinese rich tycoon.


[제7편]
-중국의 국가적 동양화가 진모
-작업현장을 직접 체험한 기회

[Part 7]
-China’s Distinguished Oriental Painter Mr. Mo-Jin
-Good Opportunity to Seeing the Oriental Artwork
 
영성시를 방문한 동안 중국의 국가적 동양화가로 인정받는 진모화백을 만난것은 중국 동양화의 변화를 살펴볼수 있는 기회가 되었다.

During the visits Youn-sung city, it was great opportunity to evaluate Chinese transition of artworks through the meeting with China’s distinguished oriental painter Mr. Mo-Jin.

그의 작업실에서 직접 작업을 하는 모습을 담을수 있었으며 인터뷰를 통해 중국 화단의 현황을 알수있는 기회가 되기도 했다. (인터뷰 32gb 334-16:30)

Glintv has made possible to know about present condition of  Chinese Art circle through direct interviewing with Mr. Mo-Jin, who is China’s one of the best oriental-painter.


[제8편]
-영성시 적산의 장보고 기념관
-적산명신으로 중국인들 숭앙

[Part 8]
-Jang, Bo-go (King of Marin) Museum at Red Mountain in Young-sung City
-Red Mountain’s Honorable ‘King of Marin’ Jang, Bo-go is respected by Chinese

영성시를 방문하며 석도진 북부 적산남쪽에 세워진 장보고 기념관을 찾았을때 한국에서의 소극적이며 일부 부정적인 평가와는 달리 중국인들은 장보고를 영웅으로 숭배하고 있는 모습을 볼수 있었다.

When we had visiting at Young-sung city, there was erected Jang, Bo-go’s memorial statue and museum in the northern territory of Sukdojin. We could see many of Chinese people worshiped Jang, Bo-go as a national hero, unlike some of modest negative evaluation in Korea.


장보고 기념관에는 그가 동료인 정념과 함께 신라를 떠나 당나라에 안주하며 무령소장으로 활약하면서 이사도의 난 때는 정념과 함께 평정의 공을세운 업적등을 보여주고 있다.

The Jang, Bo-go memorial museum displayed Jang’s historical contributions with his comrade Jung-Nyum as pacification to the revolt of Lee, Sa-do. Also there showed his works and achievements in the Tang Dynasty, after Jang’s departure from Sin-Ra kingdom.

이곳에는 장보고가 신라인들의 복을비는 예배처로 지은 적산 법화원이 자리잡고 있는데 당시 세웠던 건물은 당 무종때 불교를 탄압하면서 없앴던것을  일본인 승려인 엔닌이 쓴  “입당구법순례여행기”를 토대로 1998년 재건했다.

There was settled a fortune chapel named the Lotus-Sutra in the Red Mountain.  And it was told that the Buddhist building was eradicated during the period of emperor Mu-jong’s Tang dynasty. However, the building structure was rebuilt in 1998, which was referred by a written record of travel by Japanese monk Yen-nin. 


한국에서의 장보고에 대한 기록을 보면 삼국사기와 삼국유사, 동국통감, 동시강목등에 기록되어 있지만 장보고의 해상활동이나 업적등에 대한 내용은 없고 국내에서의 정치상항에만 언급하면서 부정적 이미지만 강조하고 있다.

Jang, Bo-go has an aka name as ‘King of marine’. But some of Korean history books, such as ‘Samguksagi’, or ‘Samgukyusa’ (the Story of Three-Kingdoms) had negatively emphasized Jang, Bo-go’s political affair, instead of his progressive marine activities with his brilliant achievements for promotes commercial trading.


그러나 중국에서는 그가 중국에해서 무령장군으로 활약하며 세운 공로를 비롯해 해상무역을 통하  중국과 한국 일본의 원활한 관계와 특히 신라로 돌아간뒤 당시 횡회하던 해적소탕을 통해 한 중 일 세나라의 안전을 보호한 일등 그의 영웅적 일대기를 긍정적으로 평가하고 있다.

But in China, general Jang Bo-go was positively evaluated as the best hero, because of who protected marine trading through his effort to eradicating ocean pirates, and to secure for Korea, China, and Japan’s harmonious international relations.


중국에서의 이와같은 영웅적 대우는 적산법화원에 세워진 높이 58.8미터의 거대한 적산명신으로 그를 묘사하고 있는데 이 적산명신은 국가와 주민들의 안전을 보호해 주는 수호신으로 장보고에 대한 중국인들의 평가를 가늠할수 있다.


However, heroic figure Jang, Bo-go has been described as a godly hero in China and whose statue was erected as scaled 58.8 meter at the chapel of Lotus-Sutra in Red Mountain. Moreover, Chinese people recognize Jang, Bo-go as their guardian deity for protecting the nation and people. 

[제9편]
-장보고 기념관의 볼거리
-극락보살의 불과 분수 쇼

[Part 9]
-Sightseeing on the Jang, Bo-go memorial museum
-Heavenly Bodhisattva’s Fire and Fountain Show

장보고 기념관으로 들어가는 초입에는 거대한 금속 보살상이 자리잡고 있다.  이 보살상은 일정 시간이 되면 솓아오르는 물줄기와 화염을 내뿜는 쇼를 연출하면서 관광객들의 눈을 줄겁게 해준다. 극락보살이 펼치는 쇼를 관람해보자.(ULTRA 16GB 491-492-494)

There erected huge bronze Bodhisattva statue at the entrance of Jang, Bo-go memorial museum. And the Bodhisattva statue gave tourists great eye-seeing pleasure. Let’s go to enjoy such wonderland of spout out fire and water.
 


[제10편]
-위해, 영성시의 한국업체들
-한글 간판으로 차별화 과시
 
-Korean Firms at

영성과 위해시를 오가며 눈에 띈것은 한국 업체들이 이곳에 활발히 진출해 있는 모습이었다.  영성시에서는 삼성중공업의 위용이 달리는 차밖으로 펼쳐지며 흐뭇함을 맛볼수 있었다.

There has energetic sight of overseas expansion from Korean manufacturing firms at both Young-sung city and Whi-hae city. We had gratifying felt in driving on the road of Young-sung city, because of the Sumsung Heavy-Iindustry’s dignified appearances.
 

산동성의 성급 시인 위해시는 비교적 조용한 영성시에 비해 복잡하고 인파가 많은 가운데 번화가를 중심으로 한글 간판들이 즐비하게 펼쳐지며 한국인들의 활발한 해외 진출을 이곳에서도 느낄수 있었다.

Shantung province’s compound territory of the Whi-hae is a large city. The Whi-hae city has large populations, and the urban complexity was surrounded by lots of Korean signboards, as comparing to calm atmosphere in Young-sung city. We felt here energetic overseas expansion effort of Korean firms. \


특히 위해시 번화가에는 한국의 롯데 백화점이 진출해 성업을 하고있는 모습이었다.
롯데백화점 내부를 돌아보았다. 롯데백화점 내부를 살펴보고 저녁식사를 하려고 찾은곳은 벽제본 평양 이라는 한문간판이 달린 한식당 이었는데 평양이라는 한자가 표시되어 있어 북한 식당인줄 알았지만 내부로 들어서며 한국식당임을 알았다.

Especially, Whi-hae city’s urban street has seen Korea’s ‘Lotte’ department store is thriving on business. We look around Lotte Department store for dinner, and there is one Korean style restaurant displayed its signboard as ‘Pyung-yang’, but soon we recognize the ownership is belongs to South Korea, instead of North Korea.


역시 한국의 불고기는 어디서나 유명한것 같았다. 우리도 불고기를 비롯해 육류구이를 시켰는데 이곳을 찾은 중국인들도 대부분 한국식 고기구이를 선호하는것 같았다.

Of cause, Korean Bulgoki seems to the world famous dish. We ordered Bulgoki with some fresh meat in the restaurant’s menu. Interestingly, most of Chinese people also preferred Korean style roasted meat with seasonings.


-The End-

Thank you so much for all viewers and supporters to the Glintv!

We always love you!


Comments

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand
 
 
 
미국 LA, 세월호 참사 10주기 추모집회 열려
우리학교와 함께하는 동포모임-구량옥 변호사 초청 강연
세월호 참사 10주기 LA 추모제
등록된 글이 없습니다.